niedziela, 20 kwietnia 2014

Književno veče




KNJIŽEVNO VEČE


Slatko vreme praznika. I to ne samo doslovno. Osim kolača (neprikosnoveno pravilo je: što kaloričniji to ukusniji!) na poklon dobijamo par sati koje možemo pokloniti sebi i sitnim zadovoljstvima poput sređivanja kućne biblioteke. Volim to da radim i ne smatram uopšte tu aktivnost još jednom tačkom na spisku dosadnog i zamornog spremanja kuće. Nasuprot, ovo je prava poslastica u nizu raznoraznih poslova. Tom prilikom uključujem dobru muziku, isključujem telefone i predajem se zadovoljstvu koje pričinjava listanje knjiga, njihovo ređanje - svaki put po nekom drugom ključu koji diktiraju trenutni književni afiniteti, raspoloženje i čitalački planovi. Ovaj put u prvim redovima na mojim regalima, na dohvat ruke, našle su se knjige mladih i relativno mladih poljskih pisaca, sjajnih književnika cenjenih ne samo u Poljskoj, već i širom Evrope, a generalno zanemarenih od strane prevodilaca poljske književnosti u Srbiji – što je naravno u velikoj meri i posledica uljuljkane predostrožnosti izdavača koji bi da izdaju samo nobelovce – ako može. Pomenuh prevodioce. Ne bih da se o njih ogrešim. Verovatno da ih ima više i prevodilačka ponuda bila bi mnogo veća i raznovrsnija. Njih aktivnih ima svega 6-7, a ova brojka teško može da pokrije vrlo bogato i kvalitetno poljsko književno tržište. Prvo dolaze finansijski problemi – veoma niske stavke, ponižavajuće u odnosu na trud, umeće i vreme koje treba uložiti u jedan prevod, koji ispunjava sve zahteve struke, kao i veoma ružna praksa mnogih (nadam se da ipak ne svih) izdavača da  prevodilačke  honorare donirane od strane evropskih instituta i književnih fondova ojade još za par stotina evra na račun… Da, baš mi i nije jasno na račun čega?! A možda na svoj račun (sic!)? Kao drugo, osim sa finansijskim problemima moraju se boriti sa monopolom i profesionalnom nekolegijalnošću unutar ove malobrojne grupice. Činjenicu pokušaja vrednovanja književnosti prema sopstvenom nahođenju – „Samim tim što sam ga izabrao/la za prevod znači da je sjajno!“ neću ni da komentarišem, jer smatram da je to poprilično ponižavajuće za svakog ko pribegava takvim metodima. I još samo jedan kratak osvrt – da smo ostali na čitanju Crnjanskog kao jedine, neprikosnovene i večite književne vrednosti nikad ne bismo shvatili vrednost Pavića ili Albaharija, da smo se zaustavili na Sjenkjeviču kako bi Miloš ili Šimborska stigli do Nobelove nagrade za književnost? Dakle i Ruževič i Zagajevski su sjajni, ali ipak je prvom 93 godine, a drugom skoro 70 i obojica su već više puta posetili Srbiju, možda ipak i nije tako loše (bez obzira na mišljenje pojedinih prevodilaca) što su se na sajmu predstavili i malo mlađi pisci npr. Tokarčuk i Varga, koji se uostalom i sami već uveliko bliže pedesetoj. A ne može se poreći da su oni definitivno zaštitna lica savremene poljske književnosti srednje generacije i bio bi red da stignu da predaju štafetu „nekim novim klincima“, koji više i nisu baš klinci, a koji ovde u Srbiji nikako da dođu na red. Ni u kom slučaju ne želim omalovažavati veličinu majstora poljske književnosti, samo hoću reći da su oni već dovoljno poznati i cenjeni te uvođenje novih lica na scenu ni u čemu neće zaseniti slavu ovih prvih.
Uostalom, što se tiče prevodilaca, nekad je titulu maestra, majstora zanata, mogao osvojiti samo onaj, ko je odgajio svoje naslednike, ko je podučio šegrta tako dobro, da on u jednom momentu nadmaši u umeću i veštini svog maestra. Ja lično bih pre volela da uživam slavu seniora i doajena nego da stalno držim „banku“,  ni sa kim ne delim svoje znanje i stalno dokazujem da sam najbolja – valjda se to zna? J
Malo su me digresije odvukle od glavne teme, ali me činjenica da poljska književnost nema podmladak među prevodilačkim svetom zaista zabrinjava.
Vraćam se mojoj polici koja je istovremeno i neka vrsta moje lične rang liste mlađe poljske književnosti.
Počeću od Jaceka Dehnela, jer sam upravo pre par dana završila da čitam njegov roman Saturn, koji je 2012. godine nominovan za najprestižniju poljsku književnu nagradu Nike. Ovo nije njegova prva nominacija. Naime, 2010. god. za istu nagradu nominovana je zbirka pesama „Kontrolni ekran“, 2009. godine roman „Balzakijana“, a 2007. god. osvojio je drugu veoma prestižnu poljsku književnu nagradu „Pasoš nedeljnika Politika“.  Saturn. Crne slike iz života muškaraca iz porodice Goja (2011) je sjajno konstruisana priča o životu u senci genijalnog oca, o pogubnom pritisku koji na sina vrši otac. To je simbolička priča o roditeljima koji u deci vide instrument za realizaciju sopstvenih ambicija, koji bezobzirno uništavaju život dece kako bi ostvarili svoje želje odnosno neuspele poduhvate. Saturn je priča o životu genijalnog slikara ispričana u tri glasa: Goje, njegovog sina Havijera i unuka Marijanita – s jedne strane veoma interesantna s biografske tačke gledišta, s druge odraz edipovog konflikta koji deli Goju i njegove potomke. Jacek Dehnel nije samo sjajan prozni pisac već i veoma dobar pesnik i prevodilac.
Drugo moje skorašnje otkrovenje je Malgožata Rejmer, iako nije to bila ljubav na prvi pogled ili, bolje rečeno, od prve stranice. Upoznavanje sa ovom spisateljicom sam započela čitajući njen debitantski roman Toksimija, ali ne mogu reći da me je oduševio, za razliku od druge knjige Bukurešt. Prašina i krv (2013), nagrađena nagradom Njuzvika u kategoriji dokumentarne proze, a te iste godine kad je izašla bila je nominovana za Pasoš nedeljnika Politike. Knjiga je poput kolaža napravljenog od sličica različitih istorijskih trenutaka grada o kom su govorili da je Pariz Istočne Evrope. Nisam mogla pročitati knjigu u jednom dahu – previše je tamo nesreće, često ružnoće, tuge da bi se sve te informacije mogle „svariti“ odjednom. A opet ima lepote, elegancije i šarma koji nas teraju da čitamo uprkos suzama koje gutamo čitajući šta sve čovek može uraditi drugom čoveku. Isto to sam osećala šetajući prošle godine po Bukureštu i slušajući apsurdno nemoguće, a ipak istinite priče Tomeka, vodiča nad vodičima. Šta još reći osim da se citira odgovor spisateljičinih prijatelja na pitanje u čemu je lepota Bukurešta: „Bukurešt je kao kolač koji se kupuje u nedelju. Kaobajagi čokoladan i sladak, ali sa gorkim prelivom. Ovde nema lake lepote. Bukurešt je magični realizam“. Uzgred, Službeni glasnik je prošle godine objavio sjajnu knjigu drugog poljskog pisca, koja pripada istom žanru, a to je Gotland Marjuša Ščigjela. Gotland je zbirka sjajnih reportaža o Čehoslovačkoj održanih u klimi horora, tuge i groteske, zbirka koja u mnogo čemu menja naše stereotipno mišljenje o tom delu Evrope. Ščigijel je jedan od najboljih, ako ne i najbolji autor poljske dokumentarne proze i sjajan esejista. Velika je šteta što je ova knjiga ostala skroz neprimećena. I ova knjiga našla se na mojoj polici, možda ne najmlađih, ali svakako srednje generacije poljskih pisaca.
Jedan od mojih favorita kad su u pitanju mlađi književnici je svakako Pjotr Pazinjski, autor dva sjajna romana – Pansion, koji je prošle godine izašao i na srpskom jeziku (roman nagrađen 2012. godine između ostalog i Evropskom nagradom za književnost) i koji je ostao bez ikakve podrške u smislu promocije knjige, te pretpostavljam da će se uskoro malo ko sećati kakav se književni biser pojavio na srpskom književnom tržištu. Drugi roman Pazinjskog, Ptičje ulice, odraz je sazrevanja pisca – i u filozofskom, i u tehničkom smislu. Obe knjige su neka vrsta pokušaja da se spasi od zaborava svet poljske jevrejske kulture, koji polako odlazi, umire, nestaje. Ovo je zatvoren svet, koncentrisan na sebi, gde vreme kao da ide unazad. Ovo je sjajna proza, puna melanholije, topline, tuge, ali i neke vrste ironije, proza koju treba čitati polako, uživati u jeziku kojim je napisana i slikama koje otvara. Radi potpunog užitka preporučujem da uključite klezmersku muziku npr. http://www.youtube.com/watch?v=Utuzv2PTS2I  i da se prepustite svetu iz knjiga Pjotra Pazinjskog.
Sledeće mesto na polici pripalo je Ignaciju Karpoviču, koji je ne samo odličan pisac već i prevodilac. Moje oduševljenje izaziva činjenica da pored engleskog i španskog prevodi i sa amharskog jezika što je više nego izazov! Karpovičev debi je sjajan roman Niehalo, koja je odmah nominovana za Pasoš Politike. Sledeća njegova knjiga koja je privukla moju pažnju su Baladine i romanse, nominovane 2011. za nagradu Nike, a 2010. nagrađene Pasošem Politike.  Ovo je odlično izgrađena priča o savremenom svetu u kom se sve poremetilo i kome treba pomoć. Potrebna je božija ili bolje rečeno bogovska pomoć – na zemlju dolaze Nike, Afrodita, Isus, Oziris, Lucifer i drugi. Postavlja se pitanje, zašto su odabrali baš Poljsku? Priča i strašna i smešna. Provokativna i buntovna. Mnogima se verovatno neće svideti, ali kod te vrste knjiga to je neizbežno.
I još jedan interesantan pisac – Jacek Dukaj. Pisac čija je svaka knjiga književni događaj. Autor koji je viša puta nominovan za Politikin Pasoš i koji je 2009. godine za roman Led osvojio Evropsku književnu nagradu (knjiga je bila nominovana i za nagradu Nike). Ovom knjigom Dukaj je dokazao da je najbolji Sci-Fi pisac u Poljskoj. Nedeljnik Politika je knjigu proglasio za najbolju Sci-Fi knjigu poslednjih dvadeset godina.   
Nisam neki ljubitelj ovog žanra ali je knjiga zaista izvanredna. Fenomenalno ispreplitane političke, ljubavne, kriminalne, privredne, naučne i metafizičke intrige, sa fascinantnim likovima i fabulom koja se odvija delimično među prljavim suterenima Varšave koju okupira carska vojska, a delimično u luksuznom Transsibirskom vozu, salonima bogatog poljskog građanstva u Irkutsku i nebeskoj palati generala-gubernatora. Knjiga je pravi izazov za sve ljubitelje avanturističkih knjiga, koji su spremni da se upuste u upoznavanje nove, nepostojeće, a ipak moguće istorije sveta. Osim toga, animirani film Tomaša Baginjskog „Katedrala“ snimljen na osnovu jedne od Dukajevih priča 2003. godine nominovan je za Oskara (publika u Beogradu i Nišu mogla je pogledati ovu animaciju u sklopu Poljske filmske jeseni).
I ponestalo je mesta na „mladoj polici“. Potrudiću se da sledeći put pokušam poređati knjige tako da se na dohvat ruke nađu knjige koje su pisale najbolje poljske književnice, kako bih mogla da napravim mali rezime o temama koje su njima najinteresantnije.